Portal for car enthusiasts

Russian Udmurt dictionary online. Russian Udmurt translator Competition of Udmurt words translation into Russian

Learning the Udmurt language

TRANSLATION

You can request a translation from or into Udmurt, as well as ask a question, comment on a message or express your opinion on any issues related to the Udmurt language on the portal forum in the section on language.

Dictionaries

Russian-Udmurt dictionary (1942)
Uz-Translations
http://uz-translations.su/...udmurtsko-russkii_slovar

Brief phraseological dictionary of the Udmurt language (1967)
Claudia Dzyuina
Uz-Translations
http://uz-translations.su/...frazeologicheskii_slovar

Some common Udmurt words and expressions

You can also refer to the archive of forum messages “Udmurt language yesterday, today, tomorrow”. At this forum, the origin and meaning of Udmurt words, proposals for updating and clarifying Udmurt vocabulary, discussion of options, and translation issues were actively discussed. It is useful, in particular, to familiarize yourself with the topics “How to say in Udmurt?” and “Introductory course of the Udmurt language”

On the problems of national translation in Udmurtia

The problem of translations from Udmurt into Russian and back has always been extremely acute. This is due to both objective circumstances (different valence of languages, scarcity of word-formation means in the Udmurt language, etc.) and subjective ones, namely, a banal lack of qualified personnel suitable for performing such work. Traditionally, various institutions and individuals turned for help in translation from Udmurt into Russian or back to the Faculty of Udmurt Philology of the Udmurt State University, libraries or the Udmurt media.

It should be noted with great regret that all these structures have long and firmly proven their complete incompetence in the matter of translation. There are countless examples of shoddy translation work: from useless translations of laws and government regulations in the local officialdom “Udmurt Dunne”, to translations of signs on official buildings, apparently done by non-Udmurts. The most stunning example of this kind of creativity was, of course, the sign that adorned the building of the Udmurt government for two years in a row:. This inscription was made in flagrant violation of the basic principle of Udmurt syntax - the definition must precede the defined; In addition, the fundamental rule about the relationship between the affix of the possessive case and the affix of ownership is also not observed (it would be correct to say "Udmurt Respublikalen Kivaltetez").

This is exactly how, in the Russian manner, people who do not know the Udmurt language and, accordingly, Udmurt grammar, but who are armed with an Udmurt-Russian dictionary, usually “translate” from Russian to Udmurt. The problem, however, is that the author of this translation was one respectable journalist (we will not mention his name, although we know it), who is fluent in the Udmurt language and is an Udmurt by birth (!). To complete the picture, it should also be said that these very two years, while the odious sign hung on the facade of the Government House, this very government was headed by Prime Minister Pavel Vershinin and his deputy Antonina Lisina - both Udmurts, both spoke the Udmurt language, both came every morning to the service, we couldn’t help but see this inscription! They saw it, but obviously didn’t find anything wrong with it.

The sign was removed only after repeated letters and calls from outraged citizens. But examples like this can be multiplied indefinitely. A special problem is the desire that has recently spread among television and radio journalists and university teachers to “cleanse” the Udmurt language from words allegedly alien to it in Russian origin (most of them have long been firmly established in the Udmurt language). The result of this Russophobic activity was that many texts that fell into the hands of such “zealots of Udmurt piety” became practically incomprehensible to the majority of Udmurts.

This state of affairs is associated not only with the objective difficulties of Udmurt word formation (low productivity and valency of word-formation elements): the main problem of Udmurt word creators is the lack of linguistic flair and the imagination necessary in any type of creativity. That new Udmurt words Can to compose successfully, is proven by the experience of the translator of Vaishnava religious literature, Pavel Lebedev (I am far from accepting all or maybe even most of the neologisms proposed by Lebedev, but his sense of language and word-creating talent are obvious). The fact that the state-funded commission of linguists cannot cope with such a task is quite natural: the job of linguists is to study the language, and not to formulate language regulations; word creation is the diocese of writers, but it was the Udmurt writers and journalists who were far from being infected with the word creation itch.

In short, a person who wants to receive skilled translation has practically no such possibility. In the best case, he will receive a simplified version of the Russian text, reduced in style from the level of an official document to the level of private correspondence, and in the worst case, an unreadable text, also equipped with newly invented words like “lulcheberet”, “yoskalyklyk”, “gozhpuset”, “kondet” " and so on. (the word “kivaltet”, already known to us, also belongs to this category).

The situation is further aggravated by the lack of high-quality Udmurt dictionaries and tutorials in bookstores and on the Internet. And it is not surprising if the energy of the Udmurt linguists of the Kelmakov-Tarakanov school is spent primarily on “cleansing the language” rather than on any useful work.

It is necessary to take decisive measures in order to somehow improve the difficult situation described above. The plans of the project “Studying the Udmurt Language” have long included the preparation of online and offline dictionaries of the Udmurt language, but such work, unfortunately, is still based on enthusiasm alone.

If you would like to help in some way in popularizing the Udmurt language on the Internet (you can help in preparing an online dictionary and grammar, you want for free carry out translations of texts of limited size, etc.), please notify me at

Udmurt language

(obsolete Votyak language) - one of the Permian languages ​​(see also Finno-Permian languages). Distributed in the Udmurt Autonomous Soviet Socialist Republic, partially in the Bashkir Autonomous Soviet Socialist Republic, Tatar Autonomous Soviet Socialist Republic, Mari Autonomous Soviet Socialist Republic, as well as in the Kirov and Perm regions of the RSFSR. The number of speakers is 545.6 thousand people. (1979, census).

U. I. has 2 dialects: northern (dialects of the Cheptsa River basin, a tributary of the Vyatka, and the language of a special ethnic group - the Besermyans) and southern (a group of dialects of the southern territory of Udmurtia, as well as Zavyat and Zakamsky dialects). There are transitional dialects of the middle regions of Udmurtia, including characteristic features of northern and southern dialects.

Unlike other Permian languages, in U. I. “ӧ” can only be in the first syllable of a word; "ӝ" regularly corresponds to the initial "r" of native words; the consonants zh, z', sh are used in the middle and end of a word instead of "ӝ" (Komi spelling - j), "ӟ" (Komi - dz), "ӵ" (Komi - tsh); The emphasis is on the last syllable of the word. In the field of grammar for U. I. are characteristic: two types of conjugation, a formalized category of the present tense, impersonal verbs in ‑but, ‑ono, a special form of the conditional mood with the suffix ‑sal, etc. There are many Turkic borrowings in the vocabulary.

The first entries in U. I. belong to the 30s. 18th century In 1775, the first scientific grammar of linguistics was created. (reissued in 1975), but was not widely used. Writing was created in the 18th century. on a Russian graphic basis (Cyrillic). From the 18th and 19th centuries. Handwritten monuments of writing and publications have been preserved - translations from Russian into Ukrainian language. With the advent of writing, literature in U. I. published in various dialects. The modern literary language is a unique synthesis of the grammatical features and vocabulary of the northern and southern groups of dialects, but the system of sound structure is based on transitional dialects.

Bubrikh D.V., Historical phonetics of the Udmurt language, Izhevsk, 1948; Teplyashina T.I., Monuments of Udmurt writing of the 18th century, c. 1, M., 1966; her, Udmurt language, in the book: Languages ​​of the Peoples of the USSR, vol. 3, M., 1966; Grammar of the modern Udmurt language. Phonetics and morphology, Izhevsk, 1962; Grammar of the modern Udmurt language. Syntax of a simple sentence, Izhevsk, 1970; Grammar of the modern Udmurt language. Syntax of a complex sentence, Izhevsk, 1974; Tarakanov I.V., Udmurt lexical essay, Izhevsk, 1971; Karakulov B.I., The role of dialects in the period of the birth of the Udmurt written and literary language, in the book: Activity aspects of language and typological methods of description. Abstracts of reports, M., 1986. Udmurt-Russian dictionary, M., 1948; Russian-Udmurt Dictionary, M., 1956; Udmurt-Russian Dictionary, ed. V. M. Vakhrusheva, M., 1983; Borisov T.K., Udmurt kyllukam (Explanatory Udmurt-Russian dictionary), Izhevsk, 1932.

Alena Grigorieva

In this issue of the column, we invite you to remember the most popular Udmurt words that many residents of Udmurtia know. If not all of them are familiar to you, then this is a good opportunity to fill the gap.

1. Tau - thank you. The word expressing gratitude is one of the basic words of any language. Tourists are sure to learn “thank you” in the language of the country they are traveling to. In this way they show their respect for the representatives of the nation.


2. Nian - bread. The Udmurt name for the most common product in the world is soft and warm, like bread from the oven. In Izhevsk there is a grocery store “Bread-Nannies”. By the way, the Komi-Permyaks, related to the Udmurts, call bread by the same word.


3. “Ӟechbur” - hello, hello in Udmurt. As in Russian, greetings in Udmurt involve good wishes. The two roots “ӟech” and “bur” mean approximately the same thing - “good, good.” And the Udmurt children's newspaper “Das lu!” (“Be ready!”) in 1992 began to be called “Ӟechbur!”


4. Valamon - understandable, understandable. One of the most popular words in the editorial office of the Udmurtia news agency. It is usually used with a questioning intonation. “Not Valamon” is a request to clarify what was said earlier.


5. Pelnyan - dumplings. If anyone still has doubts about the Udmurt origin of this word, then we are ready to dispel them once again. “Pel” means ear, “nanny” means bread. The dumplings look like ears and are made from bread. Valamon?


6. “Yaratyny” (to love) and “yarany” (to like), in the Udmurt language - words formed from one root, “yara”. But “yara” is also a wound, an ulcer, a sore. Poetic personalities and romantics tend to connect these two concepts, but this is most likely a mere coincidence.


7. “Yӧl” - milk. You have seen this inscription on a carton of locally produced milk many times. In order to correctly read the second letter in this word, prepare to pronounce “e” and lower your lower jaw. You should get something between [o] and [e].


8. “Gazhasa ӧtiskom” - welcome, and literally - “we invite, respecting.” A sign that is found at the entrance to some institutions in Udmurtia. This is how the law on two state languages ​​is implemented (yes, there are two of them in Udmurtia).


9. “Tol Babai” - Santa Claus.“Tol” is winter, and “babai” is a Tatar word, grandfather. According to legend, Tol Babai is a descendant of the ancient Udmurt demigods-alangasars. And Tol Babai’s residence in Sharkan became the most popular tourist destination in Udmurtia during the New Year holidays. And this is no longer a legend, but a fact.


10. Cheber - handsome. Comes from the Tatar “chibar”. Many people are familiar with the word “cheberisty”, which is often used in colloquial Udmurt-Russian language.

UDMURT

UDM at Rtsky

adj.

1) Related to Udmurtia, the Udmurts, associated with them.

2) Characteristic of the Udmurts, characteristic of them and of Udmurtia.

3) Belonging to Udmurtia, the Udmurts.

4) Created, hatched, etc. in Udmurtia or Udmurts.

Efremova. Ephraim's explanatory dictionary. 2012

See also interpretations, synonyms, meanings of the word and what UDMURTIC is in Russian in dictionaries, encyclopedias and reference books:

  • UDMURT in the Encyclopedic Dictionary:
    , oh, oh. 1. see Udmurts. 2. Relating to the Udmurts, their language, national character, way of life, culture, as well as...
  • UDMURT
    UDMURT LANGUAGE belongs to the Perm branch of the Finno-Ugric family of languages. Writing based on Russian. ...
  • UDMURT in the Big Russian Encyclopedic Dictionary:
    UDMURT UNIVERSITY, Izhevsk, main. in 1972 on the basis of UDM. ped. institute (history dates back to 1952). Trains personnel in mathematics, physics, ...
  • UDMURT in the Complete Accented Paradigm according to Zaliznyak:
    udmu"rtsky, udmu"rtskaya, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu" Rtsky, Udmu"rtsky, Udmu"rtsky, Udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, udmu"rtsky, ...
  • UDMURT in the dictionary of Synonyms of the Russian language.
  • UDMURT in the New Explanatory Dictionary of the Russian Language by Efremova:
    adj. 1) Related to Udmurtia, the Udmurts, associated with them. 2) Characteristic of the Udmurts, characteristic of them and of Udmurtia. 3) Belonging...
  • UDMURT in the Complete Spelling Dictionary of the Russian Language:
    Udmurt (to Udmurts and ...
  • UDMURT in the Spelling Dictionary:
    Udm'urt (to Udm'urt and ...
  • UDMURT in Ushakov’s Explanatory Dictionary of the Russian Language:
    Udmurt, Udmurt. Adj. to the Udmurts (see...
  • UDMURT in the New Dictionary of the Russian Language by Efremova:
  • UDMURT in the Large Modern Explanatory Dictionary of the Russian Language:
    adj. 1. Related to Udmurtia, the Udmurts, associated with them. 2. Characteristic of the Udmurts, characteristic of them and of Udmurtia. 3. Belonging...
  • UDMURT TOYMOBASH
    427891, Udmurt Republic, ...
  • UDMURT SURVAY in the Directory of Settlements and Postal Codes of Russia:
    612543, Kirovskaya, ...
  • UDMURT SARAMAK in the Directory of Settlements and Postal Codes of Russia:
    427706, Udmurt Republic, ...
  • UDMURT LANGUAGE in the Literary Encyclopedia:
    [formerly called Votyak or Votsky] - widespread in the Udmurt Autonomous Soviet Socialist Republic, and partly beyond its borders, to the west, as well as to the south, ...
  • UDMURT LANGUAGE in the Great Soviet Encyclopedia, TSB:
    language, the language of the Udmurts living in the Udmurt Autonomous Soviet Socialist Republic, Bashkir Autonomous Soviet Socialist Republic, Tatar Autonomous Soviet Socialist Republic, Mari Autonomous Soviet Socialist Republic, Kirov, Perm and Sverdlovsk regions. Number …
  • UDMURT LANGUAGE in the Linguistic Encyclopedic Dictionary:
    (obsolete VOTYATSKY language) - one of the Permian languages ​​(see also Finno-Permian languages). Distributed in Udm. ASSR, partly in Bashkortostan. ASSR, ...
  • in the Directory of Settlements and Postal Codes of Russia:
    Udmurt Survay, Kirov, ...
  • in the Directory of Settlements and Postal Codes of Russia:
    Udmurt Toymobash, Udmurt Republic, ...
  • in the Directory of Settlements and Postal Codes of Russia:
    Udmurt Saramak, Udmurt Republic, ...
  • JUVENALIY (KILIN)
    Open Orthodox encyclopedia "TREE". Juvenaly (Kilin), in schema John (1875 - 1958), Archbishop of Izhevsk and Udmurtia. ...
  • PALLADIUM (SHIMAN) in the Orthodox Encyclopedia Tree:
    Open Orthodox encyclopedia "TREE". Palladius (Schiman) (1939 - 2000), bishop b. Chitinsky. In the world Shiman Petr Alexandrovich, ...
  • NIKOLAY (SHKRUMKO) in the Orthodox Encyclopedia Tree:
    Open Orthodox encyclopedia "TREE". Nikolai (Shkrumko) (born 1927), Metropolitan of Izhevsk and Udmurtia. In the world Shkrumko Nikolai Yakovlevich. Was born …
  • ILMINSKY NIKOLAY IVANOVICH in the Orthodox Encyclopedia Tree:
    Open Orthodox encyclopedia "TREE". Ilminsky Nikolai Ivanovich (1822 - 1891), an outstanding Russian missionary, teacher, orientalist, translator. Born 23...

UDC 4S(03) Udm
BBK 81.2 (Udm = 2Rus)
U28

Published with financial support
State Council of the Udmurt Republic
and the Ministry of National Policy of the Udmurt Republic

The Udmurt-Russian dictionary was published in accordance with the Implementation Program
Law of the Udmurt Republic “On the state languages ​​of the Udmurt Republic”
and other languages ​​of the peoples of the Udmurt Republic"

T. R. Dushenkova, A. V. Egorov, L. M. Ivshin. L. L. Karpova, L. E. Kirillova, O. V. Titova, A. A. Shibanov

Scientific editors:
Doctor of Philosophy in spec. “Ural languages” by L. L. Karpov,
Ph.D. Philol. Sci. L. E. Kirillova

Scientific consultant:
Dr. Philol. Sciences, Professor V.K. Kelmakov

Editorial team:
T. R. Dushenkova, A. V. Egorov, L. M. Ivshin, L. L. Karpova, V. K. Kelmakov, L. E. Kirillova, O. V. Titova, A. A. Shibanov

Reviewers:
Dr. Philol. Sciences A. F. Shutov
Ph.D. Philol. Sciences B.I. Karakulov

Udmurt-Russian dictionary: OK. 50,000 words / RAS. UrO. Udm. Institute of Languages ​​and Languages; Comp. T. R. Dushenkova. A. V. Egorov, L. M. Ivshin. L. L. Karpova, L. E. Kirillova, O. V. Titova, A. A. Shibanov; Rep. editor L. E. Kirillova. - Izhevsk, 2008. - 925 p.

ISBN 5-7691-2005-3

The Udmurt-Russian dictionary contains about 50,000 words of the modern Udmurt literary language, phrases, idioms, proverbs and sayings. Much attention is paid to socio-political and scientific-technical terminology. The dictionary includes new and some obsolete words, as well as a significant amount of dialectal and colloquial vocabulary that has become widespread in the Udmurt language in recent decades.

The dictionary is intended for a wide range of readers: schoolchildren, students, researchers, translators, press, radio and television workers and all those who are interested in the Udmurt language. Of great interest to specialists in the field of Finno-Ugric philology.

see also

  • Alatyrev V. I. Etymological dictionary of the Udmurt language: Letters A, B; 778 dictionary entries / Ed. V. M. Vakhrusheva, S. V. Sokolova. - Izhevsk: Research Institute under the Council of Ministers of the UASSR. 1988. - 240 p.

Links

Bigger Tatar || Tatar; Bigeryos Tatars; ~ kyl Tatar language; ~ Xiamen in Tatar; ~ lush 1) Tatar woman 2) wife of a Tatar; 3) transfer. a brave, sneaky woman, a deceiver, a liar; ~ whined Tatar, Tatar girl; ~ pi Tatar boy; ~ Xiamen in Tatar; biger-yos Tatars; ~ kishno kulem rain in sunny weather ( letters. the Tatar woman died)

Biggerarnyamouth. Friday

Chuvash Chuvash || Chuvash; ~ kyl Chuvash language; ~ whined Dude girl; dude Chuvash